《翻译》课程基本概况
《翻译》课程是教育部制定的英语专业的核心课程之一,又是英语学科体系中的一门重要的专业必修课和技能课,主要从翻译理论、翻译技巧等角度研究和探讨翻译的一般规律性和方法。翻译课包括口译和笔译。笔译分为“英译汉” 和“汉译英”两部分,周学时为2,总计60学时,分两个学期完成。此外还有翻译实践16学时。口译周学时为4,总计60学时,一个学期完成。此外,还有一周的口译实训,16学时。
课程责任人景志华教授毕业于上海外国语大学,是国家公派英国访问学者,院首届学术带头人,国家级英语考试命题员。近几年共发表论文9篇,其中有2篇在国际会议交流。主持完成课题多项;主编、参编教材14本,其中教育部 “九五”规划教材3本,国家“十五”规划教材3本,电力部“十五”规划教材1本。她的教学效果突出,先后获得过院“优秀教学质量一等奖”; 院“课堂教学优秀奖”等荣誉。曾经在长春市德业双星评选活动中被评为“业务明星”;2006年被评为“吉林省师德先进个人。
拥有一支稳定合理的师资队伍是课程建设的关键。课程组成员中有3人毕业于吉林大学,1人毕业于东北师范大学,1人毕业于长春理工大学,1人毕业于长春大学,1人毕业于吉林师范大学。高级职称教师比例占42%;35岁以下教师具有硕士学位的比例为80%。课程组的学历结构、职称结构、年龄结构和学缘结构都比较合理,形成了一支教授、副教授、讲师、助教老、中、青三结合的比较理想的、科学合理的课程建设师资队伍。四年来,课程组成员撰写科研教研论文33篇,主持或参加科研、教研课题21项,主编、参编教材36部。为了保证课程建设的计划性和连续性,不断提高建设质量和水平,在师资队伍建设上重视青年教师的培养,其中有两人参加过全国高级翻译教师培训班的学习;鼓励并支持课程组教师参加课题研究、进修培训、实践锻炼、调研学习、学术交流等工作,以此提高教师的知识水平、科研、教研能力、教学能力等;教师除了具备较强的业务素质外,还具备较高的政治思想素质,特别是有较高的师德水平,为此我们把师德列入教师的岗位责任制,定期检查和考核,促进全体教师更好地教书育人、为人师表。课程组有严格的岗位责任制、听课制度和试讲制度,新任本课程的教师在上课之前要听课和试讲方可上岗。
2007年4月《翻译》课程先后被评为长春工程学院优秀课程、吉林省优秀课程。目前 我们正在教学手段、教学方法、教学内容等方面进行积极探索,以进一步提高教学质量,培养学生的口、笔译能力,满足社会对翻译人才的需要。
|